lunes, 10 de noviembre de 2008

Problemas de doblaje

En la toma perfecta, cuando el guión es bueno
y los actores fingen dignamente ser héroes,
el tiempo marca estrías, va apagando
uno a uno los focos y la banda
sonora se interrumpe.
Sensación de pantalla desgarrada
la insuficiencia siempre de vivir.
Qué frágil la película
que intentamos rodar en esas horas
para sesión privada y clandestina
en la pantalla interna de los párpados.
Un insípido todo pudoroso
de noche americana
en las irisaciones del deseo,
ni siquiera el siena matizado
del pasado indoloro nos acude.
Sueño de gabardinas
por calles satinadas de humedad,
labios muy densos, casi
negros desde la sala. Juventud,
cinta de celuloide erosionado,
un guión mediocre,
problemas de doblaje.

Aurora Luque. Problemas de doblaje (1989).

4 comentarios:

39escalones dijo...

Excelente fusión de poesía y cine. El mayor problema de doblaje que he visto recientemente es Vicky Cristina Barcelona. Horrible.
Saludos.

Castedo Merinero dijo...

Es muy chulo, sí.
Había oído comentarios parecidos sobre el doblaje de Vicky Cristina Barcelona así que la vi subtitulada, menos mal, porque ya me pareció flojita con las voces originales. No quiero pensar doblada.
Saludos.

Guillermo dijo...

Hola amigo y enhorabuena por tu blog, tienes artículos muy interesantes.
Te visitaré con frecuencia para poder leerte.
Pásate por mi blog y si te gusta y me enlazas pues encantado.

Felicidades de nuevo y saludos

Guillermo.

Castedo Merinero dijo...

Muchas gracias, Guillermo.
Nos visitaremos mutuamente.
Un abrazo.